haiku

Cento Haiku 1A EDIZIONE

Cento Haiku 1A EDIZIONE

1a edizione Ottime condizioni: Libro in condizioni eccellenti. Nessuna pagina mancante o danneggiata, piegata o strappata, nessuna sottolineatura/evidenziazione di testo nĂŠ scritte ai margini. Per maggiori dettagli consultare inserzionista

Collezione vini pregiati

Collezione vini pregiati

COLLEZIONE VINI PREGIATI CASTELLO DI AMA n° 6 bott. 0,75 chianti classico castello di ama n° 3 bott 0,75 chianti classico castello di ama gran selezione s. Lorenzo n° 5 bott 0,75 Haiku

Offerte relazionate haiku: Collezione vini pregiati
Meandering Toward Maturity... in Poetry

Meandering Toward Maturity... in Poetry

ISBN: , SKU: , AUTHOR: Stephani, E. P., PUBLISHER: Authorhouse, This collection of poetry with colored illustrations is all about Everyone, their hometown; their family; their life experiences. The words and thoughts therein can be easily understood by mom and dad; the kids; as well as grandpa and grandma. The poems and pictures are thought provoking and playful. Family members will enjoy reading these poems together. For teachers and others who count the syllables and lines, who like their poetry in good form, there is variety not limited to Haiku, English Sonnet, Acrostic, and Prose Poetry.

37 Poems

37 Poems

ISBN: , SKU: , AUTHOR: Sekou, Lasana M., PUBLISHER: House of Nehesi, Poetry. African Diaspora Studies. Lasana M. Sekou's 37 POEMS was written in China while the St. Martin poet was a visiting fellow at Asia's first International Writers' Workshop () in Hong Kong and Beijing. Coming from a 37-square-mile Caribbean island, Sekou has been steadily reaching readers in the Caribbean, the Americas, Europe, Africa, and Asia through his writing and performances. Readers who think they know his poetic style will be pleasantly surprised at his streamlined use of language in 37 POEMS, which makes the collection even more potent than Sekou's previous release, THE SALT REAPER, which predates 37 POEMS by just a few months. "Somewhere between the grace of haiku and the weight of the epic, Sekou has crafted his most elegant work to date. 37 POEMS is both love song and lament"-Drisana Deborah Jack, author of "The Rainy Season."

Offerte relazionate haiku: 37 Poems
The Second Four Books of Poems

The Second Four Books of Poems

ISBN: , SKU: , AUTHOR: Merwin, W. S., PUBLISHER: Copper Canyon Press, W.S. Merwin was born in New York City in and grew up in New Jersey and Pennsylvania. He worked as a tutor in France, Portugal, and Majorca, and has translated from French, Spanish, Latin and Portugese. He has published more than a dozen volumes of orignal poetry and several volumes of prose. Mr. Merwin has been awarded the Tanning Prize, the Pulitzer and Bollingen prizes, the Fellowship of the Academy of American Poets, the Shelley Memorial Award, the Pen Translation Prize, and many other honors. He lives in Haiku, Hawaii. W.S. Merwin's "Second Four Books of Poems" includes some of the most startlingly original and influential poetry of the second half of this century, a poetry that has moved, as Richard Howard has written, "from preterition to presence to prophecy." Other books by M.S. Merwin available from Consortium: "East Window" (Copper Canyon Press), "The First Four Books of Poems" (Copper Canyon Press), -X "Flower & Hand" (Copper Canyon Press),

Furari. Sulle orme del vento di Jiro Taniguchi

Furari. Sulle orme del vento di Jiro Taniguchi

Vendo in perfetto stato. Pari al nuovo. Furari è un'espressione giapponese che sta per 'Vagare senza meta" "in balia del vento": e il piacere del camminare soffermandosi sull'infinita bellezza di ciò che ci circonda è il tema al centro di quest'ultima opera, intrisa di dolcezza e di meraviglia, di Jiro Taniguchi. Ispirato a Tadataka Ino - celebre topografo e cartografo che tra il XVIII e il XIX secolo mappò per la prima volta il Giappone con tecniche di misurazione moderne - il protagonista di questa storia è un uomo curioso di tutto, un edonista che osserva il mondo e con esso si fonde; con l'intento finale di calcolare la misura di un grado di latitudine, avanza cosÏ a passi lenti e regolari, immaginandosi ora formica, ora elefante, ora uccello, e accompagnando le proprie passeggiate - di piacere, sÏ, ma anche e soprattutto mirate a tramandare il magnifico paesaggio giapponese alle nuove generazioni - con struggenti haiku. Può ammirare i ciliegi in fiore sulle colline di Ueno come inoltrarsi negli abissi del fiume Nihombashi tra tartarughe, lontre e martiri pescatori; osservare le stelle dal ponte Mannen lasciandosi cullare dal gracidio delle rane, e volteggiare leggero come una libellula; danzare spensierato come un gatto tra i tetti e percepire con un semplice abbraccio la solitudine di un albero secolare. Un passo dopo l'altro, senza fermarsi mai: sulle orme del vento.

Contatto